2 Petrus 1:2

SVGenade en vrede zij u vermenigvuldigd door de kennis van God, en van Jezus, onzen Heere;
Steph χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη εν επιγνωσει του θεου και ιησου του κυριου ημων
Trans.

charis ymin kai eirēnē plēthyntheiē en epignōsei tou theou kai iēsou tou kyriou ēmōn


Alex χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη εν επιγνωσει του θεου και ιησου του κυριου ημων
ASVGrace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord;
BEMay grace and peace ever be increasing in you, in the knowledge of God and of Jesus our Lord;
Byz χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη εν επιγνωσει του θεου και ιησου του κυριου ημων
DarbyGrace and peace be multiplied to you in [the] knowledge of God and of Jesus our Lord.
ELB05Gnade und Friede sei euch vermehrt in der Erkenntnis Gottes und Jesu, unseres Herrn!
LSGque la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur!
Peshܛܝܒܘܬܐ ܘܫܠܡܐ ܢܤܓܐ ܠܟܘܢ ܒܫܘܘܕܥܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
SchGnade und Friede widerfahre euch mehr und mehr in der Erkenntnis Gottes und unsres Herrn Jesus!
WebGrace and peace be multiplied to you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
Weym May more and more grace and peace be granted to you in a full knowledge of God and of Jesus our Lord,

Vertalingen op andere websites